CONSTITUCIÓN Y LEYES
Constitution and By-Laws
ASOCIACIÓN PAN AMERICANA DE
OTORRINOLARUNGOLOGÍA CIRUGÍA DE CABEZA Y CUELLO
PAN
AMERICAN ASSOCIATION OF OTO-RHINO-LARYNGOLOGY AND HEAD AND NECK SURGERY
Octubre 17,
1946
October 17, 1946
Chicago, Illinois
Revisada
Noviembre 1972, Noviembre 1982, Noviembre 1994, Noviembre 1996
Julio 2002, Noviembre 2006, y Noviembre 2012
Revised, November 1972, November
1982, November 1994, November 1996, July 2002, November 2006, and
November 2012
Artículo 1-
Nombre
La Asociación
Panamericana de Otorrinolaringología y Cirugía de Cabeza y Cuello es
establecida como una organización compuesta por especialistas
interesados quienes son miembros de organizaciones similares en las
Américas.
Article 1 – Name
The Pan American Association of
Oto-Rhino-Laryngology and Head and Neck Surgery is hereby established as
an organization composed of interested specialists who are members of
similar organizations in the Americas.
Artículo 2 –
Propósito
El Propósito de
esta Asociación debe ser:
Promover
mediante todos los medios en su poder el progreso y actualización de la
Otorrinolaringología y Cirugía de Cabeza y Cuello,
Procurar el
intercambio Científico, cultural y la unión entre los países de toda
América,
Organizar
Congresos Panamericanos bianual,
Organizar
cursos de instrucción con el aval de la asociación. En los países
miembros.
Article 2 – Purpose
The purpose of
this Association shall be:
To promote the progress of Oto-rhino-laryngology
and Head and Neck Surgery,
To assist in the scientific and
cultural exchange among the American countries,
To arrange Pan American
Congresses of these specialties every two years,
To organize instructional
courses under the auspices of the Association.
Artículo 3-
Miembros
Debe haber
cuatro clases otorrinolaringólogos miembros
Activos-
todos aquellos médicos otorrinolaringólogos de los países pertenecientes
de la asociación que asistan al congreso bianual.
Corresponsales-
a pesar de no ser de alguna de las naciones miembros, éstos pueden ser
electos por el Comité Ejecutivo;
Asociados-
médicos o científicos no Otorrinolaringólogos con especialidades
relacionadas y con educación universitaria similar, y que sean aceptados
por el Comité Ejecutivo
Eméritos- ésta
categoría es designada para los miembros activos quienes son mayores de
70 años, y los que por sus meritos y trayectoria, sean designados por el
comité ejecutivo a la asociación. Estarán exentos del pago al programa
científico del congreso bianual.
Article 3 – Members
There shall be four classes of
members:
Active – all members of
federated societies and in case there are none such, those whose
application has been accepted;
Corresponding – although not
belonging to the American nations, these may be elected by the Executive
Committee;
Associate – non-otolaryngology
physicians or scientists of equal stature from related specialties;
Emeritus – this category is
designated to active members in good standing, who paid annual dues for
at least 30 years, who are seventy years or older, who have retired from
the practice of medicine and request in writing to continue to be a
member in the Pan American Association of Oto-Rhino-Laryngology and Head
and Neck Surgery a waiver of payment of annual dues.
Artículo 4-
Órganos de Gobierno
La Asociación
está compuesta por:
La
Asamblea General
El Comité
Ejecutivo,
Comité de
Delegados
El Comité
Financiero; cargo financiar de la Asociación
Article 4
The Association shall be
composed of:
The meeting of its members
constituted into General Assembly, which shall take place at the
biannual Congresses,
The Executive Committee
Delegates’ Committee or
Governing Council
The Finance Committee, which
shall have charge of all financial matters
Artículo 5-
Gobierno
El Comité
de Delegados está compuesto por representantes de cada país
miembro, elegido por la organización (sociedad) perteneciente y/o por
designación del comité ejecutivo de acuerdo a su participación activa en
los congresos.
Este
Comité de Delegados debe representar a la Asamblea General durante
su receso y puede adoptar cualquier resolución
El Comité
Ejecutivo debe estar compuesto por el Presidente, Presidente
electo, Secretario General, Secretario General Electo,
Secretario de actas, Tesorero General y el ex presidente inmediato.
Todos los oficiales deben ser electos por la Asamblea General por un
término de dos años.
El Comité
Financiero estará formado por el Tesorero General, el Tesorero saliente
y un administrador designado por el Comité Ejecutivo.
El
Presidente y los Vice-presidentes no pueden ser reelectos. El Secretario
General (puede ser reelecto a un
periodo adicional con un máximo de cuatro años). El Tesorero General
debe de vivir en los Estados Unidos de América. El Secretario General
electo y el Tesorero General electo, una vez elegidos deben asistir a
las reuniones de trabajo de tal manera que se asegure una transición sin
complicaciones en la Asociación
Los
oficiales deben de representar los tres sectores de América:
1) Norte
Estados Unidos y Canadá y México;
2) Centro
Centroamérica y Panamá, con las islas del Caribe;
3) Sur
América del Sur. (Como dictado en Noviembre, 1994)
El Presidente
debe ser el representante legal de la Asociación y debe representarla en
todos los actos.
Article 5
The Governing Council shall be
composed of two members for each country, appointed by the pertinent
organization (society) of each country, or by the Executive Committee
based on the history of an individual’s participation in the
Association. The immediate past-President and the Executive Council of
the Association shall be ex-officio members of the Governing Council.
This Governing Council shall
represent the General Assembly during its recess and may adopt any
resolution.
The Executive Committee shall be
composed of one President, a President-elect, three Vice Presidents, a
Secretary-General, a Secretary, a Secretary-General-Elect, a Treasurer
General, a Treasurer and the Immediate Past-President.
The finance committee will
consist of the Treasurer General, the immediate-past Treasurer General,
and a designated administrator by the Executive Committee
All of the officers shall be
elected by the General Assembly for a term of two
years, and the President and
Vice-Presidents cannot be re-elected, the General Secretary can be
re-elected to another term to a maximum of four years.
The Treasurer-General must live in the United States of America.
A Secretary General-elect and a Treasurer General-elect, when
elected will succeed the respective officers and their presence will
assure a smooth transition with the association.
The officers shall be
interspersed, as far as possible, among the three sectors of America:
North
The United States and Canada;
Central
Mexico, Central American and the Islands of the Caribbean;
South
The countries of South America. (As amended November, 1994).
The President shall be the legal
representative of the Association and shall represent it in all its
acts.
Artículo 6-
Juntas
La
Asamblea General debe ser realizada durante el segundo día de
Congreso, para conocer las distintas mociones que hayan sido presentadas,
los nuevos oficiales de la Asociación y el Presidente, fecha y
lugar del siguiente Congreso. Debe ser privilegio del presidente de cada
Congreso designar a los otros miembros del Comité Organizador local. El
Comité Ejecutivo se reúne el primer día del congreso. El Comité de
Delegados se reúne el segundo día del congreso.
Article 6 – Meetings
A General Assembly shall be held
during the second day of each Congress to consider the various motions
which may be presented, to elect the new officers of the Association,
and to designate the President, the place and date of the next Congress.
It shall be the privilege of the President of each Congress to
designate the other members of the local Organizing Committee. The
Executive Committee should meet on the first day of the congress. The
Governing Council should meet on the second day of the Congress.
Artículo
7- EDUCACIÓN POST GRADO
Los
miembros tendrán acceso a programas de post grado en los cuales el
titular y el programa hayan sido avalados por el comité ejecutivo.
Los programas
deberán estar disponibles atreves de la web
Members
will have access via the web, of programs and educational materials that
have been approved by the Executive Committee of the Association.
Artículo 8-
Congresos
La
solicitud de sede del congreso deberá cumplir con el reglamento de
congreso vigente de la asociación y deberá ser enviada al secretario
general por lo menos 1 mes antes del inicio del congreso.
Cada país
solicitante tendrá 10 minutos para su presentación ante el consejo
gobernante (delegados) y la asamblea general, para evaluación y voto.
Article 8- Congress
Official bids from countries
interested in sponsoring a Congress shall consisted of a written
application, appropriate authorization from governmental authorities,
O-R-L Societies and local Pan American Chapters. All
documents will be submitted at least 1 month prior to the first day of
the next Congress. The President of each Congress
should appoint the other members of the local Organizing Committee.
Each country wishing to sponsor
a Congress will have 10 minutes for a presentation to the Governing
Board and General Assembly, for their consideration and vote.
Artículo
9-
En caso
de que el Comité Organizador del congreso, no lo pudiese realizar,
debido a causas de fuerza mayor, el Comité Ejecutivo seleccionara
al nuevo Presidente, lugar y fecha para el Congreso.
Article 9-
If the local Organizing
Committee, which must organize the next Congress, should not be able to
do so, through force majeure or through some other cause, the Governing
Council by email may select the new President, the place and date of the
Congress, with the approval of majority of the total votes.
Artículo 10-
Lenguajes
Los
lenguajes oficiales del Congreso deben ser Español, Inglés, y
Portugués. El Comité Organizador debe realizar todo el esfuerzo para
arreglar las traducciones simultáneas durante las presentaciones de los
trabajos.
Article 10 – Languages
The official languages of the
Congress shall be Spanish, English, and Portuguese. The organizing
committee shall make every effort to arrange for simultaneous
translation during presentation of the papers.
Artículo 11-
Tesorería
Ingreso
La
asociación se sostiene económicamente por medio del dinero recolectado
de cada congreso, cursos, y donaciones, el cual será depositado en
una cuenta especial de la asociación, en un banco americano en Estados
Unidos de América, bajo el cuidado y la supervisión del tesorero general
y comité Financial. Además, se podrán crear otras cuentas
especiales para el manejo financiero del congreso bianual, cursos y
eventos científicos, previa autorización del Comité Ejecutivo.
Se establece el
compromiso financiero en el pago de10% de las cuotas de registro y
exposición comercial en caso del Congreso Bianual y el 5% en Caso de
Cursos
Egresos:
Todo
gasto que se realice de esta cuenta debe estar avalado por el
Tesorero General, Tesorero saliente, el Presidente y en su defecto el
Secretario General. Todo egreso formara parte del informe del
Tesorero,
Se
podrán crear cuentas especiales para depósitos.
Article 11 - Treasury
Income.
The association is supported
financially by the money collected from each conference, course, and
donations, which will be deposited in a special account of the
association, in an American bank in the United States of America, under
the care and supervision of the General Treasurer and Finance Committee.
In addition, there may exist other special accounts for the financial
management of the biennial conference, courses, and scientific events,
upon authorization of the Executive Committee.
Financial commitment to the
Association is established as a payment of 10% of registration fees in
the event and trade show (gross receipts prior to expenses) of the
Biennial Congress and 5% in the case of Courses.
Expenses:
Any expenditure that is made in
this account must be endorsed by the General Treasurer, outgoing
Treasurer, the President and in his absence the Secretary General. All
egress were part of the report of the Treasurer,
It may create special
accounts for deposits
Artículo 12 –
Financiamiento de Congreso
Cada Congreso y
cursos deben financiarse por sí solos. El Comité Organizador local de
ese curso o congreso debe de proveer los fondos necesarios para
realización de los mismos.
Article 12 – Congress Financing
Each Congress or Course shall
have its own financing. The local Organizing
Committee of said Congress shall provide the necessary funds for its own
arrangements.
Artículo 13 –
Trabajos y Material Educativo
Todos los
trabajos y videos presentados en el Congreso Panamericano se convertirán
en propiedad de la Asociación Panamericana, quien tendrá el privilegio
de publicarlos oficialmente, en su página web o en CD o DVD. Un autor
puede pedir un permiso para publicar su propio trabajo en alguna otra
revista científica. Publicaciones de los trabajos del Congreso en
un CD o DVD debe ser a discreción del Comité Organizador.
Article 13 – Presented Papers
and Educational Material
All the papers and videos
presented at a Pan American Congress shall become the property of the
Pan American Association which shall have the privilege of publishing
them in its web-site or a CD or DVD. Nevertheless, an author may request
permission to publish his own paper in another scientific journal.
Publication of a “Transactions” in a CD or DVD of the Congress
shall be at the discretion of the Organizing Committee.
Artículo
14- Representantes
Para
mejorar la comunicación entre los miembros, el Consejo Ejecutivo debe
nombrar uno o varios representantes de cada país de entre los
miembros presentes en el Congreso. Estos Representantes estarán
encargados de actividades específicas, tales como: contactos constante
con el Secretario General y el Presidente, la difusión de la
información que emane de la Asociación Panamericana, sus congresos,
cursos y materiales educativos multimedios, procurar nuevos
miembros, hacer y enviar la lista de miembros de la sociedades locales,
nombre y direcciones electrónicas.
El comité
ejecutivo podrá relevarlos de su cargo, en caso de que estén
incumpliendo su misión, y a la vez elegir su reemplazo.
Article 14 - Representatives
The Executive Council shall
appoint one or more Representatives in each country, among those present
at the meeting, for a two year period, to improve communications, as
liaison officers. These Representatives shall be charged with specific
duties, such as: close communication with the General Secretary and the
President the dissemination of Pan American information and educational
materials, collection of local Society member list (names, addresses,
emails, etc. on Excel spreadsheet), and the
procurement of new members. El executive committee may relieve a
representative of his duties, in the event said members has failed his
responsibilities to the Association.
Artículo 15 –
Cursos Panamericanos
Cada
año intermedio entre 2 congresos se llevara a cabo un curso de un área
específica. El Comité Ejecutivo designara el país sede tomando en cuenta
como prioridad aquel país que ocupo el segundo lugar en la elección para
la sede del congreso y desee realizar este curso.
Article 15 - Pan American
Courses
Each interim year between two
Congresses, a course in a specific area will be held. The Executive
Committee shall appoint the host country, considering as a priority the
country that ranked second in the election for the country host of the
conference and want to make this course.
Articulo
16. Reunión Anual del Consejo y Comité
El Comité
Ejecutivo y el Comité de Delegados se reunirán todos los años el
primer día del inicio de la reunión de la Academia Americana de
Otorrinolaringología y Cirugía de Cabeza y Cuello.
La
reunión será organizada por el Secretario General quien deberá conseguir
el salón y la hora adecuada, además de informar por internet a todos sus
miembros y elaborara el orden del día. Esta reunión estará
coordinada con el Comité Ejecutivo del Congreso.
Article 16. Annual Meeting of
the Board and Committee
The Executive Committee and the
Committee of Delegates will meet every year on the first day of the
start of the meeting of the American Academy of Otolaryngology and Head
and Neck Surgery.
The meeting and will be convened
by the Secretary General who shall arrange (with Congress officials) the
meeting room and time, develop the agenda, in addition to notifying all
delegates and committee members via the Internet.
Articulo 17-
Sanciones
El Comité
Ejecutivo podrá aplicar sanciones a los países organizadores de cursos y
congresos avalados por la asociación, en caso de falta de cumplimiento
a las obligaciones y al estatuto y reglamento de la Asociación.
Las
sanciones podrán consistir desde la cancelación de congresos o
cursos, como cualquier actividad científica avalado por la
asociación, las sanciones podrán ser suspendida en caso de que el país
afectado cumpla con el estatuto o reglamento
Article 17 - Sanctions
The Executive Committee may
impose penalties on countries and congress organizers of courses
endorsed by the association, in case of failure to fulfill the
obligations and regulations and rules of the Association.
Sanctions may include from the
cancellation of conferences or courses, like any scientific activity
supported by the association, the sanctions may be suspended if the
country concerned comply with the statute or regulation
Artículo 18–
Disolución
Acerca de
la disolución de la corporación, el Comité Ejecutivo deberá, después de
haber pagado las deudas de la corporación, realizar un plan el cual
distribuya equitativamente todos los activos y ganancias de la
corporación a organizaciones que operen programas de caridad, educación,
religión o propósito científico, y que en ese momento sean
organizaciones descritas en la sección 501 (c) (3) del Código de
Recaudación Interna (IRS) de 1954.
Article 18 – Dissolution
Upon the dissolution of the
corporation, the Executive Committee shall, after paying or making
provisions for the payment of all of the liabilities of the corporation,
devise a plan that will equitably distribute all assets of the
corporation to organizations operated exclusively for charitable,
education, religious or scientific purposes as shall at the time qualify
as an organization or organizations described in Section 501 (c) (3) of
the Internal Revenue Code if 1954, as the Executive Committee
shall determine.
Artículo 19-
Modificaciones a este Reglamento (Constitución y Leyes)
Modificaciones a estas reglas solo pueden ser realizadas por el Comité
de Delegados por medio de mociones presentadas veinticuatro horas
antes de la junta delegados. Las modificaciones para que sean aprobadas
requieren de dos tercios de los votos de los miembros presentes.
Asociación
Panamericana de Otorrinolaringología.
Article 19 – Amendments
The By-laws may only be amended
by the Delegates Committee by proposals presented up to twenty-four
hours prior to the meeting. The amendment, in order
to be approved, shall require two-thirds of the votes present.
Pan American Association of Oto-Rhino-Laryngology.
|