CONSTITUCIÓN Y LEYES
Constitution
and By-Laws
ASOCIACIÓN PAN AMERICANA DE OTORRINOLARINGOLOGÍA y
CIRUGÍA DE CABEZA Y CUELLO
PAN AMERICAN ASSOCIATION OF
OTO-RHINO-LARYNGOLOGY AND HEAD AND
NECK SURGERY
Octubre 17, 1946
October 17, 1946
Chicago, Illinois
Revisada Noviembre 1972, Noviembre 1982, Noviembre 1994,
Noviembre 1996 Julio
2002, Noviembre 2006, Noviembre
2012 y Junio 2016
Revised, November 1972, November 1982, November 1994,
November 1996, July
2002, November
2006, November 2012 and Jun 2016
Artículo 1-
Nombre
La Asociación
Panamericana de Otorrinolaringología y Cirugía de Cabeza y
Cuello es establecida como una organización compuesta por
especialistas interesados quienes son miembros de
organizaciones similares en las Américas.
Article 1 –
Name
The Pan American
Association of Oto-Rhino-Laryngology and Head and Neck
Surgery is hereby established as an organization composed of
interested specialists who are members of similar
organizations in the Americas.
Artículo 2 –
Propósito
El Propósito de
esta Asociación debe ser:
a) Promover
mediante todos los medios en su poder el progreso y
actualización de la Otorrinolaringología y Cirugía de Cabeza
y Cuello,
b) Procurar el
intercambio Científico, cultural y la unión entre los países
de toda
América,
c) Organizar
Congresos Panamericanos bianual,
d) Organizar
cursos de instrucción con el aval de la asociación.
En los países miembros.
Article 2 –
Purpose
The purpose of this
Association shall be:
a) To
promote the progress of Oto-rhino-laryngology and Head and
Neck Surgery, b) To assist in the scientific
and cultural exchange among the American countries, c)
To arrange Pan American Congresses of these
specialties every two years,
d) To
organize instructional courses under the auspices of the
Association.
Artículo
3- Miembros
Debe haber cuatro clases otorrinolaringólogos miembros
a) Activos-
todos aquellos médicos otorrinolaringólogos de los países
pertenecientes de la asociación que asistan al congreso
bianual.
b) Corresponsales-
a pesar de no ser de alguna de las naciones miembros, éstos
pueden ser
electos por el Comité Ejecutivo;
c) Asociados-
médicos o científicos no Otorrinolaringólogos con
especialidades relacionadas y con educación universitaria
similar, y que sean aceptados por el
Comité Ejecutivo
d) Eméritos-
ésta categoría es designada para los miembros activos
quienes son mayores de 70 años, y los que por sus méritos y
trayectoria, sean designados por el comité ejecutivo a la
asociación. Estarán exentos del pago al programa científico
del congreso bianual.
Article 3 –
Members
There shall be four
classes of members:
a) Active
– all members of federated societies and in case there
are none such, those whose application has been accepted;
b) Corresponding
– although not belonging to the American nations, these
may be elected by the Executive Committee;
c) Associate
– non-otolaryngology physicians or scientists of equal
stature from related specialties;
d) Emeritus
– this category is designated to active members in good
standing, who paid annual dues for at least 30 years, who
are seventy years or older, who have
retired from the
practice of medicine and request in writing to continue to
be a member in the Pan American Association of Oto-Rhino-Laryngology
and Head
and Neck Surgery a
waiver of payment of annual dues.
Artículo 4-
Órganos de Gobierno
La Asociación
está compuesta por:
a) La Asamblea
General b) El Comité Ejecutivo,
c) Comité de
Delegados
d) El Comité
Financiero; cargo financiar de la Asociación
Article 4
The Association
shall be composed of:
a) The
meeting of its members constituted into General Assembly,
which shall take place at the biannual Congresses,
b) The
Executive Committee
c) Delegates’
Committee or Governing Council
d) The
Finance Committee, which shall have charge of all financial
matters
Artículo 5-
Gobierno
a) El Comité de
Delegados está compuesto por representantes de cada
país miembro, elegido por la organización (sociedad)
perteneciente y/o por
designación del
comité ejecutivo de acuerdo a su participación activa en los
congresos.
b) Este Comité
de Delegados debe representar a la Asamblea General
durante su receso y puede adoptar cualquier resolución
c)
El Comité Ejecutivo debe estar compuesto por el Presidente,
Presidente electo, Secretario General, Secretario General
Electo, Secretario de actas, Tesorero General y el ex
presidente inmediato. Todos los oficiales deben ser
electos por la Asamblea General por un término de dos años.
d) El Comité
Financiero estará formado por el Tesorero General, el
Tesorero saliente y un administrador designado por el Comité
Ejecutivo.
e)
El Presidente y los Vice-presidentes no pueden ser
reelectos. El Secretario General (puede
ser reelecto a un periodo adicional con un máximo de cuatro
años). El Tesorero General
debe de vivir en los Estados Unidos de América. El
Secretario General electo y el Tesorero General electo, una
vez elegidos deben asistir a las reuniones de trabajo de tal
manera que se asegure una transición sin complicaciones en
la Asociación
f)
Los oficiales deben de representar los tres sectores de
América:
1) Norte
Estados Unidos y Canadá y México;
2) Centro
Centroamérica y Panamá, con las islas del Caribe;
3) Sur
América del Sur. (Como dictado en Noviembre, 1994)
g) El
Presidente debe ser el representante legal de la Asociación
y debe representarla en todos los actos.
Article 5
a) The
Governing Council shall be composed of two members for each
country, appointed by the pertinent organization (society)
of each country, or by the Executive Committee based on the
history of an individual’s participation in the Association.
The immediate past-President and the Executive Council of
the Association shall be ex-officio members of the Governing
Council.
b) This
Governing Council shall represent the General Assembly
during its recess and may adopt any resolution.
c) The
Executive Committee shall be composed of one President, a
President-elect, three Vice Presidents, a Secretary-General,
a Secretary, a Secretary-General- Elect, a Treasurer
General, a Treasurer and the Immediate Past-President.
d) The
finance committee will consist of the Treasurer General, the
immediate-past
Treasurer General,
and a designated administrator by the Executive Committee
e) All
of the officers shall be elected by the General Assembly for
a term of two years, and the President and Vice-Presidents
cannot be re-elected, the General Secretary can be
re-elected to another term to a maximum of four years.
The Treasurer-General must live in the United States
of America. A Secretary General-elect and
a Treasurer General-elect, when elected will succeed the
respective officers and their presence will assure a smooth
transition with the association.
f) The
officers shall be interspersed, as far as possible, among
the three sectors of
America:
1. North
The United States and Canada;
2. Central
Mexico, Central American and the Islands of the
Caribbean;
3. South
The countries of South America. (As amended
November,
1994).
g) The
President shall be the legal representative of the
Association and shall represent it in all its acts.
Artículo 6-
Juntas
La Asamblea
General debe ser realizada durante el segundo día de
Congreso, para conocer las distintas mociones que hayan sido
presentadas, los nuevos oficiales de la Asociación y el
Presidente, fecha y lugar del siguiente Congreso. Debe
ser privilegio del presidente de cada Congreso designar a
los otros miembros del Comité Organizador local. El Comité
Ejecutivo se reúne el primer día del congreso. El Comité de
Delegados se reúne el segundo día del congreso.
La ASAMBLEA
General esta integrada por :
1. El
Comité
de Delegados
previamente
certificados
en la
reunión
de delegados
de dicho
congreso.
2. Integrantes
del Comité
Ejecutivo.
Estos tendrán voz y
voto.
Se necesita el
60% de los paises, para tener quorum.
Todos los
participante que asistan al Congreso están invitados
a la
Asamblea,
tendran voz , sin voto.
Article 6 –
Meetings
A General Assembly
shall be held during the second day of each Congress to
consider the various motions which may be presented, to
elect the new officers of the
Association, and to
designate the President, the place and date of the next
Congress. It
shall be the
privilege of the President of each Congress to designate the
other members of the local Organizing Committee. The
Executive Committee should meet on the first day of the
congress. The Governing Council should meet on the second
day of the Congress.
The General Assembly
is composed of:
1. The Committee
previously certified Delegates at the meeting of delegates
of the congress.
2. Members of the
Executive Committee.
These will have
voice and vote.
60%
of countries is required to have quorum.
All participants
attending the Congress are invited to the Assembly, will
have voice without vote.
Artículo 7-
EDUCACIÓN POST GRADO
Los miembros
tendrán acceso a programas de post grado en los cuales
el titular y el programa hayan sido avalados por el
comité ejecutivo.
Los programas
deberán estar disponibles a través de la web
Article 7 - Post grade Education
Members will have
access via the web, of programs and educational materials
that have been approved by the Executive Committee of the
Association.
Artículo 8-
Congresos
La solicitud de
sede del congreso deberá cumplir con el reglamento de
congreso vigente de la asociación y deberá ser enviada al
secretario general por lo menos 1 mes antes del inicio del
congreso.
Cada país
solicitante tendrá 10 minutos para su presentación ante el
consejo gobernante (delegados) y la asamblea general, para
evaluación y voto.
Article 8-
Congress
Official bids from
countries interested in sponsoring a Congress shall
consisted of a written application, appropriate
authorization from governmental authorities, O-R-L Societies
and local Pan American Chapters. All
documents will be submitted at least 1 month prior to the
first day of the next Congress. The
President of each Congress should appoint the other members
of the local Organizing Committee.
Each country wishing
to sponsor a Congress will have 10 minutes for a
presentation to the Governing Board and General Assembly,
for their consideration and vote.
Artículo 9-
En caso de que
el Comité Organizador del congreso, no lo pudiese realizar,
debido a causas de fuerza mayor, el Comité Ejecutivo
seleccionara al nuevo Presidente, lugar y fecha para
el Congreso.
Article 9-
If the local
Organizing Committee, which must organize the next Congress,
should not be able to do so, through force majeure or
through some other cause, the Governing Council by email may
select the new President, the place and date of the
Congress, with the approval of majority of the total votes.
Artículo 10-
Lenguajes
Los lenguajes
oficiales del Congreso deben ser Español, Inglés, y
Portugués. El Comité Organizador debe realizar todo el
esfuerzo para arreglar las traducciones simultáneas durante
las presentaciones de los trabajos.
Article 10 –
Languages
The official
languages of the Congress shall be Spanish, English, and
Portuguese. The organizing committee shall make every effort
to arrange for simultaneous translation during presentation
of the papers.
Artículo 11-
Tesorería
Ingreso
La asociación se
sostiene económicamente por medio del dinero recolectado de
cada congreso, cursos, y donaciones, el cual será
depositado en una cuenta especial de la
asociación, en
un banco americano en Estados Unidos de América, bajo el
cuidado y la
supervisión del
tesorero general y comité Financiero. Además, se
podrán crear otras cuentas especiales para el manejo
financiero del congreso bianual, cursos y eventos
científicos, previa autorización del Comité Ejecutivo.
Se establece el
compromiso financiero en el pago de10% de las cuotas de
registro y exposición comercial en caso del Congreso Bianual
y el 5% en Caso de Cursos
Egresos:
Todo gasto que
se realice de esta cuenta debe estar avalado por el
Tesorero General, Tesorero saliente, el Presidente y en su
defecto el Secretario General. Todo egreso formara parte del
informe del Tesorero,
Se podrán crear
cuentas especiales para depósitos.
Article
11 - Treasury
Income.
The association is
supported financially by the money collected from each
conference, course, and donations, which will be deposited
in a special account of the association, in an American bank
in the United States of America, under the care and
supervision of the General Treasurer and Finance Committee.
In addition, there may exist other special
accounts for the financial management of the biennial
conference, courses, and scientific events, upon
authorization of the Executive Committee.
Financial commitment
to the Association is established as a payment of 10% of
registration fees in the event and trade show (gross
receipts prior to expenses) of the Biennial Congress and 5%
in the case of Courses.
Expenses:
Any expenditure that
is made in this account must be endorsed by the General
Treasurer, outgoing Treasurer, the President and in his
absence the Secretary General. All egress were part of the
report of the Treasurer,
It
may create special accounts for deposits
Artículo 12 –
Financiamiento de Congreso
Cada Congreso y
cursos deben financiarse por sí solos. El Comité Organizador
local de ese curso o congreso debe de proveer los fondos
necesarios para realización de los mismos.
Article 12 –
Congress Financing
Each Congress or
Course shall have its own financing. The
local Organizing Committee of said Congress shall provide
the necessary funds for its own arrangements.
Artículo
13 – Trabajos y Material Educativo
Todos los
trabajos y videos presentados en el Congreso Panamericano se
convertirán en propiedad de la Asociación Panamericana,
quien tendrá el privilegio de publicarlos oficialmente, en
su página web o en CD o DVD. Un autor puede pedir un permiso
para publicar su propio trabajo en alguna otra revista
científica. Publicaciones de los trabajos del Congreso en un
CD o DVD debe ser a discreción del Comité Organizador.
Article 13 –
Presented Papers and Educational Material
All the papers and
videos presented at a Pan American Congress shall become the
property of the Pan American Association which shall have
the privilege of publishing them in its web-site or a CD or
DVD. Nevertheless, an author may request permission to
publish his own paper in another scientific journal.
Publication of a “Transactions” in a CD or DVD of the
Congress shall be at the discretion of the Organizing
Committee.
Artículo 14- Representantes
Para mejorar la
comunicación entre los miembros, el Consejo Ejecutivo debe
nombrar uno o varios representantes de cada país de entre
los miembros presentes en el Congreso. Estos Representantes
estarán encargados de actividades específicas, tales como:
contactos constante con el Secretario General y el
Presidente, la difusión de la información que
emane de la Asociación Panamericana, sus congresos, cursos y
materiales educativos multimedios, procurar nuevos miembros,
hacer y enviar la lista de miembros de la sociedades
locales, nombre y direcciones electrónicas.
El comité
ejecutivo podrá relevarlos de su cargo, en caso de que estén
incumpliendo su misión, y a la vez elegir su reemplazo.
Article 14 -
Representatives
The Executive
Council shall appoint one or more Representatives in each
country, among those present at the meeting, for a two year
period, to improve communications, as liaison officers.
These Representatives shall be charged with specific duties,
such
as: close
communication with the General Secretary and the President
the
dissemination of Pan
American information and educational materials, collection
of local Society member list (names, addresses, emails, etc.
on Excel spreadsheet), and the
procurement of new members. El executive committee may
relieve a representative of his duties, in the event said
members has failed his responsibilities to the Association.
Artículo 15 – Cursos Panamericanos
Cada año
intermedio entre 2 congresos se llevara a cabo un curso de
un área específica. El Comité Ejecutivo designara el país
sede tomando en cuenta como prioridad aquel país que ocupo
el segundo lugar en la elección para la sede del congreso y
desee realizar este curso.
Article
15 - Pan American Courses
Each interim year
between two Congresses, a course in a specific area will be
held. The
Executive Committee
shall appoint the host country, considering as a priority
the country that ranked second in the election for the
country host of the conference and
want to make this course.
Articulo 16. Reunión Anual del Consejo y Comité
El Comité
Ejecutivo y el Comité de Delegados se reunirán todos los
años el primer día del inicio de la reunión de la Academia
Americana de Otorrinolaringología y Cirugía de Cabeza y
Cuello.
La reunión será
organizada por el Secretario General quien deberá conseguir
el salón y la hora adecuada, además de informar por internet
a todos sus miembros y elaborara el orden del día.
Esta reunión estará coordinada con el Comité Ejecutivo del
Congreso.
Article
16. Annual Meeting of the Board and Committee
The Executive
Committee and the Committee of Delegates will meet every
year on the first day of the start of the meeting of the
American Academy of Otolaryngology and Head and Neck
Surgery.
The meeting and will
be convened by the Secretary General who shall arrange (with
Congress officials) the meeting room and
time, develop the agenda, in addition to
notifying all delegates and committee members via the
Internet.
Articulo 17-
Sanciones
El Comité
Ejecutivo podrá aplicar sanciones a los países organizadores
de cursos y congresos avalados por la asociación, en caso de
falta de cumplimiento a las obligaciones y al estatuto
y reglamento de la Asociación.
Las sanciones
podrán consistir desde la cancelación de congresos o
cursos, como cualquier actividad científica avalado por la
asociación, las sanciones podrán ser suspendida en caso de
que el país afectado cumpla con el estatuto o reglamento
Article 17 -
Sanctions
The Executive
Committee may impose penalties on countries and congress
organizers of courses endorsed by the association, in case
of failure to fulfill the obligations and regulations and
rules of the Association.
Sanctions may include
from the cancellation of conferences or courses, like any
scientific activity supported by the association, the sanctions
may be suspended if the country concerned comply with the
statute or regulation
Artículo 18–
Disolución
Acerca de la
disolución de la corporación, el Comité Ejecutivo deberá,
después de haber pagado las deudas de la corporación, realizar
un plan el cual distribuya equitativamente todos los activos y
ganancias de la corporación a organizaciones que operen
programas de caridad, educación, religión o propósito
científico, y que en ese momento sean organizaciones descritas
en la sección 501 (c) (3) del Código de Recaudación Interna
(IRS) de 1954.
Article 18 –
Dissolution
Upon the dissolution of
the corporation, the Executive Committee shall, after paying or
making provisions for the payment of all of the liabilities of
the corporation, devise a plan that will equitably distribute
all assets of the corporation to organizations operated
exclusively for charitable, education, religious or scientific
purposes as shall at the time qualify as an organization or
organizations described in Section 501 (c) (3) of the
Internal Revenue Code if
1954, as the Executive Committee shall
determine.
Artículo 19-
Modificaciones a este Reglamento (Constitución y Leyes)
Modificaciones
a estas reglas solo pueden ser realizadas por el Comité
de Delegados por medio de mociones presentadas veinticuatro
horas antes de la junta delegados. Las modificaciones para que
sean aprobadas requieren de dos tercios de los votos de los
miembros presentes.
Asociación
Panamericana de Otorrinolaringología.
Article 19 – Amendments
The By-laws may only be
amended by the Delegates Committee by proposals presented up to
twenty-four hours prior to the meeting. The
amendment, in order to be approved, shall require two-thirds of
the votes present.
Pan American Association
of Oto-Rhino-Laryngology.
|